Warning: strpos() expects parameter 1 to be string, array given in /home/site/wwwroot/wp-content/themes/twentynineteen-child/functions.php on line 163

Una vez explorado el significado del término “bilingüe”, con todos sus matices, conscientes de que el lenguaje es la herramienta más importante que media el aprendizaje y que el conocimiento se crea entre personas que dialogan, se necesitan reconocer los modelos educativos de bilingüismo que facilitan la adquisición de las diversas lenguas. El concepto de educación bilingüe, según la definición de Cohen (1975), sería: “Educación bilingüe es el uso de dos o más lenguas como medio de instrucción en una parte del currículum escolar o en todas”. Guiados por esta idea la educación bilingüe sería la enseñanza “en” las dos lenguas y no la enseñanza “de” una u otra lengua.

Bilingüismo en educación

Cada vez es mayor la necesidad de comunicación en la actual sociedad de la información, es prioritario el desarrollo de la enseñanza bilingüe para adquirir: • La capacidad de comunicación general a través de la lengua extranjera.

  • La capacidad de tomar parte en el discurso técnico en lengua extranjera.
  • El concepto de identidad cultural y personal.
  • La competencia intercultural.
  • El conocimiento de las diferentes formas de conceptualizar la realidad ligadas a una lengua extranjera.

Todas ellas capacidades importantes para fomentar la inclusión educativa y social de todo el alumnado.

La educación en idiomas

Si la educación bilingüe es la enseñanza en dos lenguas, se debe considerar en todo momento los contextos lingüísticos, sociales y políticos para la realización, diseño e implementación de programas. Dichos programas tienen en común que alguna o algunas de las asignaturas curriculares se imparten en la segunda lengua (L2).

La disparidad viene en función de los objetivos, las características del alumnado, la secuenciación, la cantidad de exposición, la base pedagógica, el apoyo de la administración, la implicación de la comunidad, etc. Así por ejemplo, en función de los objetivos, se puede hablar de cuatro programas (Fishman & Lovaas, 1970):

  • Transicional: la lengua del alumnado se usa solo en los primeros cursos para facilitar su adaptación. La L2 se va introduciendo hasta llegar a convertirse en el único medio de instrucción. Objetivo: cambio lingüístico o paso de la lengua familiar a la L2.
  • Parcial: repartición de contenidos escolares en función de la lengua. Suelen darse, en la lengua minoritaria, contenidos que hacen referencia a su universo cultural y étnico; en la L2 o dominante, los propios de la ciencia y la tecnología.
  • Uniletrado: desarrolla los hábitos orales en las dos lenguas, pero a nivel escrito solo trabaja la lengua dominante. Objetivo: mantener lazos entre la escuela y la comunidad, teniendo siempre presente la lengua familiar, aunque solo sea a nivel oral. Objetivo: cambio lingüístico y cultural.
  • Integral: utiliza las dos lenguas en todos o casi todos los grados y contenidos escolares. Objetivo: el bilingüismo y el biculturalismo.

Modelos de educación bilingüe

Se va a realizar un recorrido por diferentes programas bilingües, destacando en cada uno de ellos el objetivo u objetivos que persigue, los supuestos culturales, lingüísticos y pedagógicos, el uso de cada una de las lenguas como vehículo de instrucción y la manera de agrupar al alumnado. Después de verlos en detalle, se podrá hacer una valoración de aquellos modelos de programas bilingües que dan respuesta a la demanda educativa y social actual de todo el alumnado.

Programa de submersión

  • Objetivos: la asimilación de los estudiantes de la cultura de la L2. El resultado lingüístico: monolingüismo (o al menos el bilingüismo sustractivo).
  • Supuestos: la L1 no tiene ningún papel en el aprendizaje. Si el alumnado no aprende la L2, rápidamente fracasará en el nuevo sistema educativo. La cultura de la L1 no es importante; la cultura de la L2 sí.
  • Uso de L1 y L2: la L1 no se utiliza ni fomenta en absoluto. Es un modelo sustractivo que según Cummins, puede obstaculizar el desarrollo cognitivo de los alumnos. No se presta atención a la adquisición de la L2: “nadar o hundirse”.
  • Agrupación: los estudiantes son colocados en las aulas regulares. No hay ninguna consideración especial para el desarrollo de la L2.

Programa de transitional bilingual education

  • Objetivos: lograr la asimilación en la sociedad. Resultado final: monolingüismo, el objetivo en el dominio de la lengua es la integración social y cultural de hablantes de lenguas minoritarias en el país donde viven, mediante la enseñanza en las lenguas minoritaria y mayoritaria por un periodo limitado al inicio.
  • Supuestos: no se valora el bilingüismo, aunque se reconoce que los inmigrantes necesitan apoyo para poder alcanzar a sus pares. Tienen que adaptarse al país de acogida lo antes posible tanto lingüística como culturalmente.
  • Uso de L1 y L2: utiliza la L1 como herramienta de transición a la L2. El niño también toma clases de ESL*, pero no de desarrollo del lenguaje para la L1. Estos programas varían en duración: 1-2 años (salida temprana) o 4-6 años (salida tardía). *ESL: English as a Second Language.
  • Agrupación: los estudiantes de la misma L1 se agrupan. Teóricamente, permanecerán en las aulas de L1 hasta que hayan alcanzado la competencia en el L2.

Programa de sheltered instruction

  • Objetivos: la asimilación en la sociedad en general.
  • Supuestos: la instrucción de contenido es “simplificada” para los estudiantes con LEP (Limited English Proficiency) para poder seguir las clases.
  • Uso de L1 y L2: la L1 no se utiliza en el aula porque la L2 se utiliza exclusivamente. El profesor adapta la L2 al nivel de competencia de los alumnos y compensa las diferencias lingüísticas mediante ayudas visuales, gestos, etc.
  • Agrupación: los estudiantes con diferentes L1s, pero teóricamente el mismo nivel de L2, se agrupan para ser enseñados en la L2. Los estudiantes también toman clases de ESL.

Programa de partial immersion

  • Objetivos: bilingüismo y alfabetización bilingüe.
  • Supuestos: la L1 se considera importante en el aprendizaje y como una ventaja general. El bilingüismo y la alfabetización son positivos. La escolarización realizada íntegramente en la L2 no beneficia porque hay una gran brecha entre el hogar y la escuela.
  • Uso de L1 y L2: los estudiantes son enseñados principalmente en su L2 por maestros bilingües. Pero también hay instrucción de contenido en la L1 para asegurar el bilingüismo y la alfabetización bilingüe. La relación de inmersión puede variar entre el 50% y el 80% a favor de la L2.
  • Agrupación: los estudiantes con la misma L1 se agrupan juntos.

Programa de pullout

  • Objetivos: asimilación. El resultado tiende a ser el bilingüismo sustractivo.
  • Supuestos: los estudiantes necesitan adaptarse al país anfitrión, pero para ello hay que ayudarles en el desarrollo de su L2.
  • Uso de L1 y L2: los estudiantes asisten a clases regulares y luego tienen clases intensivas de ESL. Están casi invariablemente expuestos al L2.
  • Agrupación: los estudiantes son incorporados a las clases tradicionales, pero se retiran para las clases de ESL.

Los modelos de bilingüismo aplicados

El educador profesional hace parte crucial de nuestra sociedad. Es por esta razón que resulta un papel muy importante en su aplicación dentro y fuera del aula de clases. Para desarrollar una óptima y completa labor se hace necesario que este educador posea conocimientos actualizados en su campo, además de saber como aplicarlos. Para ello muchos profesionales de este campo se actualizan y capacitan constantemente.

En TECH Universidad Tecnológica se oferta un amplio portafolio al docente. Por esta razón su Facultad de Educación resulta una de las mejor estructuradas en comparación. Caso tal es el de sus programas educativos, la Máster en Robótica Educativa, Programación y Diseño e Impresión 3D para docentes y la Máster en Neurorrehabilitación Logopédica y Análisis de Funciones Vitales. Terapia Orofacial y Miofuncional para Docentes.

A pesar de ser unas excelentes opciones para el profesional en educación, ninguno de estos programas se acerca tanto a la temática revisada en el presente artículo tanto como la Máster en Educación Bilingüe en Infantil y Primaria. En ella el profesional adquirirá herramientas necesarias para este campo de acción tan amplio y complejo.

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *